des intermediaire ki socupe de l'exportation pour l'occiden et l'amerique du nord peuve oposer nimporte kel nom d'espece sur les papier d'exportation san ke les douane s'en préocupe et renomer la fourrure d'un manteau ou autre produit a volonté selon les souhai des fourreurs ou grossistes ainsi figuren an generale l'appellation cuir ou fourrure véritable ou "genuine fur" ou "genuine leather" (donc fourrures ou cuirs imprécisé) sur les étikette de la plupart des vetement et article en cuir fabriké en asie tel ke: manteau, chapeau,sac à main,porte monaie,gant,gants de jardinnage,pantoufle,chaussure,cols, élémen de déco,figurine, tambour,petit article de cuir (y compri de sport), peausserie de voiture.
Mais il existe aussi une foule d'autres appellations trompeuses telles que :
Pour les fourrures de chiens :
Raton d'Asie, "Asiatic Raccoon" Renard d'Asie, "Blue Fox", "Fox" , Asian Wolf (Loup d'Asie), Gou-Pee, Gubi, Kou-Pi, China Wolf (Loup de Chine), Mongolia Dog (Chien de Mongolie) Gae-Wolf, Korea Dog (Chien de Corée), Corsac Fox (Renard Corsac), Asian Jackal (Chacal d'Asie), Pommern Wolf (Loup de Poméranie), Asiatic Raccoon Dog (Raton-Laveur d'Asie), Sobaki, Dogue
Special skin (peau spéciale), lamb skin (peau d'Agneau), Mountain Goat skin (peau de chèvre de montagne), Sakhon Nakhon lamb skin (peau d'agneau de Sakhon Nakhon)de
Chine, et généralement tous les mots composés avec "wolf" ou "dog
pour fourrure de chat
Fourrure Spéciale (Special Fur), Chacal, Chats Sauvages, Katzenfelle, Goyangi, Chat de Montagnes, Peau d'Agneau, Mouton, (Rabbit) Lapin, Chèvre de Montagne etc. etc. et généralement tous les mots composés avec " cat " Tous les félins tachetés, (espèces sauvages) sont interdits de commercialisation car en voie de disparition. Seuls les chats familiers sont sur le marché de la fourrure.